
Миссис Зяблик, как ни старалась, не смогла осилить более четырех-пяти слов по-гречески; немногим лучше были лингвистические способности у мамаши Агати. И то, что они каким-то образом ухитрялись объясняться на смешении двух языков, было похоже на чудо. Генерал тоже распаковал свои пожитки, и в первую очередь — краски и мольберт, который тут же занял свое законное место на террасе.
— Правда, здесь замечательные люди? — спросила Аманда, блаженно подставляя лицо солнышку.
— Они очень добры, — сказал генерал, вдохновенно и тщательно малюя очередной пейзаж с кипарисами.
— Папа, ты уже в сотый раз мажешь эту картину, может, хватит, а? — спросил Дэвид. — Попробуй написать хотя бы под другим углом. Все равно ведь тебе не удаются деревья.
— Если ты считаешь, Дэвид, что в мои почтенные годы я должен брать у тебя уроки живописи, буду тебе очень признателен, — ответил генерал, не прерывая творческий процесс.
— Ты бы лучше рисовал, как Пикассо, — с ехидцей вставила Аманда, — так, по крайней мере, никто не будет знать, что ты этого не умеешь.
— Ступала бы лучше да помогла мамочке, — невозмутимо ответил генерал, — иначе она так и не сумеет объяснить мамаше Агати, что нам нужно на завтрак.
Аманда шутя вздохнула и отправилась прямиком на кухню, где миссис Зяблик безуспешно пыталась втолковать мамаше Агати, что такое яичница. Однако мамаша Агати знала яйца только в двух видах: сырыми и сваренными вкрутую, когда их красят красным на Пасху.
— Бесполезно, мамочка, — нетерпеливо сказала Аманда. — Если уж не можешь выучить греческий, так хоть не ставь ее в неловкое положение — она же понятия не имеет, о чем речь.
— Милая, но ведь в с е знают, что такое яичница, — изумилась миссис Зяблик. — Когда я была девчонкой, нам ее каждый день готовили на завтрак.
— Мам, Яни подарил мне букет необычных розовых цветов, — сказала Аманда. — Они там, в комнате. Может быть, поставишь их в воду, а я тем временем займусь завтраком?
